スーパーの陳列棚を見ていて考えたのですが、ロシアの「コーラ」という単語の性(ロシア語の名詞は、男性名詞、中性名詞、女性名詞に分かれます。それに対応して、形容詞も男性用(〜スキーとか)、中性用(〜スコエとか)、女性用(〜スカヤなど)に変化したものがくっつきます。
最初の写真は「クール・コーラ」。まあロシア語でなく英語表記なので、形容詞は「クール」のままですね。
問題はこちら。コーラ(「ア」で終わる名詞は一般的には女性名詞)には、形容詞として「〜スカヤ」が似つかわしいので、写真左の「リュビマヤ・コーラ」はすわりが良いのですが、中央にある「ドブルィー・コーラ」はちょっと気持ち悪い組み合わせです。ま〜コーラは外来語なので、性が決まっていないのですかねえ。
0 件のコメント:
コメントを投稿